8月21日(日)札幌国際プラザにて外国語ボランティアの新規募集(夏)説明会があり、参加された62名のボランティア希望者のうち、8名の方が当ユニットに入会・登録されました。何人か中国語ネイティブの方もおり、今後のユニット活動にも何かと協力いただけそうです。この秋から冬にかけて、国慶節や春節などの中国での大型休暇や、さっぽろ雪まつりや冬期アジア大会等のイベント開催により、札幌市内は中国からの観光客で一層の賑わいが見込まれます。新しい仲間とともに協力し合い、充実したボランティア活動を目指しましょう。

7月例会は夏本番到来の14日に行われました。

交流員さんのフリートークでは中国語の漢字について解説頂きました。

約10万語あると言われる漢字の中で、日常使われている漢字は3,000字程度で、大半は大多数の人にとって一生涯使われない存在と言えます。中国語で最も多い画数の漢字は「龍」を3つ重ねた字で51画とのことです。また標準中国語にはありませんがNETなどでは「biáng」(56画)という字があり「biáng biáng mian」という麺も存在するそうです。但しこの字は新華字典や康煕字典にも掲載はないようです。

  

ちなみに、日本で最も画数の多い漢字は「たいと」という字でなんと84画あるそうです。下の画像をご覧ください。

奥の深い漢字文化は漢字文化圏が共同で保護して行かなければなりませんね。

 

6月25日(土)中国映画鑑賞会を行いました。

 

 ・題名:「千里走単騎(単騎千里を走る)」主演:高倉健、共演:李加民、将雯、邱林、寺島しのぶ  監督:張芸謀

 ・内容:中国雲南省を舞台に父と子のつながりを描いた中国・日本の合作映画。題名は「三国志演義」第27話にある関羽が一時仕えていた曹操の下を出奔して旧主劉備のもとへ帰った故事「六将を斬りて五関を過ぐ」を独立させた小説「千里走単騎」から。長年疎遠だった息子が病に倒れたことを知らされた父親。民俗学者である息子がした中国の仮面劇(儺戯)役者との約束を代わりに果たすため単身中国に渡る。雲南省の美しい景色や街並みの中で繰り広げられる、プロの俳優ではない中国の一般の人々による演技・表情は心に響くものがあり、言葉が十分通じなくても理解し合い友好関係を築くことができる点は、われわれボランティアにとっても大いに参考になりました。

 鑑賞会に参加したユニット会員の皆さんからアンケートの協力を頂きましたので一部をご紹介します。

・人情が深く感動した。胸が熱くなった。久々に涙を流した。

・日本語の台詞にも中国語の字幕があって勉強になった。

・外国語の学習は単語の数ではないことをこの映画で教えられた。

・雲南省の風景や街並みに惹かれた。ぜひ行ってみたい。

・今回のような映画を次も見てみたい。

リクエストにお答えし、次の企画も準備したいと思います。

 

6月例会では、中国の小学校低学年で出題される試験問題に挑戦しました。
結構な難問でした。恐るべし中国の小学生!
一部をご紹介しますので皆様もチャレンジされてはいかがでしょうか。

1.看拼音写汉字,组成词。
yuán :  草(    ),  队(    ),公(    ),(    )形,  美(    )
jīn  : 公(    ),红领(    )
lù   : 公(    ),(    )水,  迷(    ),(    )地
kè  : (    )苦,(    )桌,(    )人,(    )服

2.用下列每两个字作偏旁部首,分别组成7个字。
木  十  几  口
(    )(    )(    )(    )(    )(    )(    )

3.两两相对(写出相对的字/词)
有(    )同享,有(    )同当        (    )有所思,(    )有所梦
(    )无双至,(    )不单行        当局者(    ),旁观者(    )
(    )则改之,(    )则加勉        (    )枪易挡,(    )箭难防

【解答】
1.原,员,园,圆,元        斤,巾      路,露,路,陆      刻,课,客,克
2.机,古,杏,叽,田,呆,叶,朵,困...... 
3.(福)(难),(日)(夜),(福)(祸),(迷)(清),(有)(无),(明)(暗)

        

<この記事は当ユニットS会員より寄稿>

偶然にも因果関係のない2つのイベントを視聴するため、5月13・14日と2日連続で初めて西区宮の沢にある”ちえりあ”を訪れました。
【一日目】
札幌市国際交流員の一人、韓国の孫ミンジさんの講座を受講しました。講座では交流員さんが見た札幌や北海道の魅力について具体的な事例を紹介頂き、自分たちが知らない北海道の魅力や、普段はあたり前と思っている生活や文化の違いについて再発見するところとなりました。韓国人から見ても北海道や札幌は観光資源が豊富で観光地として愛されていることは想像に難くありませんでしたが、ラーメン(インスタント以外)やスープカレー、ジンギスカン等の食文化は未知の世界とのこと。また韓国人に人気の北海道の観光スポットTOP5は、小樽・函館・富良野・登別・網走で残念ながら札幌は圏外でした。2時間の講座のうち後半は「熱い韓国」の今を紹介頂き、韓流ドラマとは違った世界も垣間見え、風俗習慣の違いや共通点について理解を深めることができました。

【二日目】
元中国語ユニット会員(活動休止中)のSさんがヴォーカルを務めるユニット「如月blanca」のコンサートが”ちえりあ”のロビーで開催されました。昨年のミュンヘンクリスマス市以来のステージでしたが、相変わらず伸びやかな歌声が吹き抜けのホールいっぱいに響き、多くの観客や道行く人たちが足を止め演奏に魅了されていました。五月のさわやかな風、初夏の海など季節感たっぷりの曲目に加え、ママさん歌手として成長され愛情や優しさが込められた、miwa「あなたがここにいて抱きしめることができるなら」等が披露され、感動のうちに過ぎたあっという間の30分間でした。今後のますますのご活躍を期待したいと思います。



 

5月例会は5月12日(木)8名参加にて実施されました。
冬季アジア大会の多言語ボランティア募集が始まり、申し込みのための情報交換や、YOSAKOIソーラン祭りの中国語案内ボランティアの募集に伴う情報提供など、活動に向けてのミーティングが行われました。また、中国映画鑑賞会や、留学生等の在札幌中国人を招いての交流会等も計画され今年度の活動が具体化しつつあります。

新年度最初の例会は3月に登録更新を済ませたメンバーのうち8名参加での始動運転となりました。
5月には新規登録者も加わり場を賑やかすものと期待しています。今年度はアイデアを募り、メンバー誰もが気軽に参加頂けるような活動を計画中です。

本日の交流員さんの中国語レベルアップ講座では、中国語の「歇后語」について学びました。日本語で言えば「しゃれ言葉」や「掛け言葉」にあたるでしょうか。
例えば、「満塁ホームラン2本......発展(8点)間違いなし」、「谷中の不作......しょうが(生姜)ない」、東大野球部......再会(最下位)」、「八月の槍......ぼん(盆)やり」、「無地の羽織......紋なし(文無し)」といったところでしょうか。
習い覚えた?中国語の「歇后語」は以下の如しです。

千里送鹅毛......礼轻人意重,  百日不下雨......旧情(久晴),  冷水发面......没多大长进,
外甥打灯笼......照旧(舅),纸糊的琵琶......谈(弹)不得,矮子里拨将军......短中取长, 
案板上的擀面杖......光棍一条,八仙过海......各显神通 , 拔了毛的凤凰......不如鸡,
八字没有一撇......差得远了,  萝卜白菜......各有所爱 ,    白毛乌鸦......与众不同,
白日做梦......胡思乱想,  白纸郢......一清二楚,  百米赛跑......分秒必争,
棒打鸳鸯........难分难舍,   半斤八两......差不多      ....等等。 


 

3月26日、融けた雪の下から若緑の草の芽が顔を出し始めた春まだ浅い北の大地の玄関口に、本州から津軽海峡を越えて北海道新幹線の一番列車が入線しました。やや遠く離れたここ札幌でも、市内のあちこちで歓迎のイベントが開かれ賑やかなムードに包まれています。
3月のボランティアの登録更新手続きも終わり、今年度の活動が一段落したこの日、ユニット会員13名参加により交流会を実施しました。
場所は市内中心部から少し離れた東区の元町、地下鉄駅近くの運城飯店、札幌在住の中国人の間でも評判の本場の中国料理を堪能しつつ、「酒逢知己千杯少」よく飲みよく笑い、今年度の活動を振り返り話に花を咲かせました。


3月の登録更新で約半数の方が登録を更新されました。4月の登録更新に続き、4月22日と24日には外国語ボランティアの新規募集が行われます。来年度も新幹線開業や冬季アジア大会なども加えたインバウンド需要の高まりを見据え、さまざまな活動や勉強会を計画しています。たくさんの皆様が入会頂くのを心待ちにしています。

今天来参加的人都第一次学到了在汉语中很有趣的现象,有些句子可以正读,
也可以反过来读是完全相同的句子,这样句子就叫“回文句“。

例如,
    上海自来水来自海上
    西湖回游鱼游回湖西
    秀山轻雨轻山秀
    我爱邻居邻爱我
    鱼傍水话水傍鱼
    黄山落叶松叶落山黄
另外还有一种对联中的“顶真”。
例如,
    水面冻冰,冰秋雪,雪上加霜。空中腾雾,雾成云,云开见日。
    岁岁捷报入春联。春联含笑迎春风。
    大肚能容,容天下难容之事。慈颜常笑,笑世间可笑之人。
    抽刀断水水更流。举杯消愁愁更愁。(李白)

这些句子回环运用得当,可以表现两种事物现象,相互依靠或排斥的关系。
我们在学汉语中,学习这种有趣的句子,一定会是很有好效果的。


  


 

 2月例会は18日、9名参加をもって行われました。交流員さんのフリートークは「中国語の外来語の表記」について解説頂きました。日本語のように外来語の発音を直接カタカナで表記するような方法がなく、すべてを漢字に当てはめる必要があり、どのような方法で当てはめるかについては、意訳、一部意訳、音訳兼意訳、意味内容付加、造字などいくつかのパターンがあるとのことでした。われわれ日本人学習者にとっては、中国語表記の外来語を覚えるのは頭の痛い問題といえます。インターネットの普及などによって新しく生まれた外来語の洪水に対応するには、常にニュースや記事などに触れそれらを吸収して行かなければなりません。
 続く協議・報告のところでは、雪まつり期間のガイド活動報告や、今年度の活動のまとめ、次年度方針等について話し合いが行われました。
 

 


Calendar

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
<< September 2017 >>

Archive

Recommend

Mobile

qrcode

Selected Entry

Comment

Link

Profile

Search

Other

Powered

無料ブログ作成サービス JUGEM